Services    Languages    Markets    Processes    About Us

Home -> Services -> Language Translation

Print  |  Bookmark

Language Translation

You need:

  • Written communication in more than one language
    • How do you obtain accurate content for audiences in many locales?
  • Multi-language consistency
    • How do you maintain consistency across languages when translators are located in different countries and are working independently?
  • Translation project management
    • How will you keep pace with your business and expand to twelve languages in ten time zones as your customer base grows?

 Solution: McElroy professional translation services

How will you benefit from professional translation services? McElroy Translation offers free analysis, consultation, and quoting to help you assess your unique professional translation needs. For large or ongoing projects, we build and coordinate teams of linguists based on your language, audience, subject matter, and medium criteria.

Experience

McElroy provides translation services to fit your specific professional translation needs. Our language expertise is broad and our subject matter expertise deep in many business markets.

A successfully translated or localized product depends upon carefully defining the target audience pre-translation. McElroy’s translators make terminology, style, and linguistic decisions based not only on the geographic target, but also on the demographic target and the intended use of the materials.

We have expertise in all of the world's major languages and locales, as well as in some of the more exotic languages and dialects, over 220 languages at last count.

Translators

In our four decades in this field, McElroy has established a strong position within the translator community, with 1500 translators in our database. Translators are screened not only for language ability but also for technical knowledge.

Applicants take standardized tests in their technical areas (e.g., chemical technology, electrical engineering, biomedical terminology), which are then evaluated by a team led by our Chief Editor. Only a small percentage of applicants meet our quality standards. For each project translators are then selected based on individual target criteria.

Post-Translation

Following translation, each document is edited by an editor qualified in that subject area to ensure technical accuracy. For translations from English into another language, a second translator reviews the translation to ensure technical accuracy and address issues of language nuance. Again, the work is assigned to a specialist according to subject matter.

McElroy can recreate graphics in your document so that the target language text is embedded in graphics. Because of our broad experience in production of technical documents that regularly contain graphics such as schematics, diagrams, graphs, tables, charts, flowcharts, etc., our production staff are extremely well versed in efficiently producing desktop publishing material.

Please call us to discuss your translation project or to clear up any questions you might have.

   

Orders  &  Quotes   



Case Studies | White Papers | Newsletter   



FrameMaker Telecommunications Manuals

THE CHALLENGE
Netro Corporation required translation of a wireless telecommunications system manual and several associated documents into Castilian Spanish and French for use in France. The system manual was in FrameMaker format with Illustrator, Corel Draw and PowerPoint graphics, unusual fonts and a complex hyperlinked file hierarchy. There was the typical indexed table of contents, figures and tables, as well as a large library of styles. Many of the graphics contained dozens of separate text items each.

THE SOLUTION
Since some of the fonts used to create the source document were no longer available to the client (one had even been discontinued), Production staff recreated styles, matching as closely as possible a printout of the original. Text was extracted to tables for translation and translation memory permitted all of these very technical documents to be consistent in terminology.

To meet a fairly aggressive turn time, our Production Department started the DTP work while with the translators were working with the content. Graphics were prepared to receive the translated text, dozens of styles were recreated and format adjustments made. Coordinating with the translation team allowed Production to begin work on the graphics before the body of text allowing extra time to adjust for text expansion.

THE BENEFITS
While Netro had been pleased with the quality of the work placed with one of their vendors, turn time and content leveraging were also of paramount importance in vendor selection for this particular project. McElroy brought the advantage of more staff depth to handle the barrage of files (as our client referred to them!) associated with this project. We used translation memory technology to increase consistency across documents, formats and translators and were able to translate and desktop publish this large FrameMaker project in a compressed time frame while offering a very competitive price.

Copyright © 1999-2008, McElroy Translation, All rights reserved | Privacy Policy | Contact Us | Site Map