Vol. 93 September, 2008
|


|
A Message from the President
Happy Birthday to Us! This edition of E-Buzz is understandably more self-focused than usual as we celebrate 40 years this month. In fact, we attribute our industry prominence and staying power to external forces....we thank our clients and contract translators with infinite hearts. (And with that in mind, we are raffling an "infinite heart" necklace this month!) Our celebration also flows outward. Thank you in advance for helping us meet our giving goal to Caritas featured as part of this month's promotion. McElroy looks forward to our next 40 years, and if it stays this fun, I hope to be around for many of those.
Shelly Priebe, President
|
McElroy Translation Turns 40
As McElroy looks to its next four decades, technology and customer service are at the top of our minds
Forty years. That's a long time to be around for any business. And McElroy Translation has been profitable in every year. As the company management and employees celebrate McElroy's big birthday this month, they also will be looking back at what made McElroy so successful and will be using those lessons to continue to innovate and prosper for the next forty years.
In 1968, worldwide sourcing of linguists who were subject matter experts as well for business translation was almost unheard. McElroy Translation's founder, Ralph McElroy, insisted on the practice and incorporated quality control metrics in the process, instituting what was to become an industry standard.
That was just one of the ways McElroy's founder instilled innovation and customer-mindedness into his company. McElroy has maintained its status as a pioneer in the translation and localization industry for its first forty years. In the nineties, McElroy was one of the first to use technology to manage translators—and when it couldn't find a system to buy, it built its own. McElroy also has been in the forefront of workflow processes and project management systems.
Read more about McElroy's 40 years and lessons learned!
|
“
If you can't feed a hundred people, then just feed one.
”
—Mother Teresa
|
David Stevens
Hallo, Bonjour, or Guten Tag!
David Stevens has been translating Dutch, French, and German for McElroy Translation for nearly 20 years! David brings with him degrees in math, physics, and chemistry, as well as language skills acquired both academically and on the job.
The work that David has done for us over the years has been invaluable, and we are so very pleased and honored to get to profile him at this time. Hope you enjoy reading his story as much as we did!
David Steven's Profile.
McElroy Company Retreat
This August marked the third annual retreat for McElroy Translation staff members at the Crossings, a green-minded facility tranquilly sequestered in the Balcones Canyonlands Preserve in the Texas Hill Country near Austin. A stay at the Crossings is restorative as guests experience nature and nurture. It is the perfect place for networking with colleagues in a setting very different from the office. Once again it was a year of rewarding work and productive "play." The atmosphere at the Crossings is conducive to resourcefulness and creativity in the scheduled work sessions.
Get the scoop on what went down at this year's corporate retreat!
Anniversaries
McElroy Translation appreciates the business of the following clients and announces the anniversaries of these client relationships:
20 year
- Harness Dickey & Pierce
15 year
- United States Steel Corporation
10 year
- Eli Lilly Moxonidine Product Team
5 year
- Alcon Consumer Products
- Eli Lilly Isolator Technology
- Eli Lilly Xigris(TM) Quality Resources
- Eli Lilly Fortio (TM) Quality Resources
- Healthpoint
- Shoehorn Design
|
|
The McElroy HUB
Technology is bliss! Change is sublime! Finally, we reap the rewards of months of design, programming, testing, and implementation!
What's all the fuss about? It's what we call the McElroy Hub, a web-based portal for vendor management, project communications, and eventually a community gathering spot.
What's in it for us? First and foremost, it gets us out of our many e-mail boxes and onto a single, integrated dashboard internally, and website externally, to manage project communications, file transfers, and all things vendor related. Following behind in close second place are the productivity gains. Even before full implementation, we have saved the equivalent of one full-time position. We spend less time on repetitive tasks that lend themselves to automation, more time on the human aspects of our work that do not lend themselves to automation, and share an integrated system for multiple project managers to work with the same pool of contractors, consequently getting more work done with the same number of staff. Believe it or not, the Hub even files invoices—what a luxury!
What's in it for you? You win on several counts. The most basic is that your projects get assigned more quickly. We can store qualifications and performance data in an easily searchable database, thus making it quicker and easier to identify the translator that is the best fit for your project. We can even “assign” the project to a pool of pre-qualified translators in order to minimize turn-around time. The Hub also allow us to recruit for projects much more quickly. We can write rules to automatically hand off files from one step to another, eliminating time spent in the schedule simply waiting for a human to press the "send" button. We have a central location to work with teams of translators and editors. The bottom line is that we are better able to do more, with less, to manage the quality, schedule, and cost of your projects.
What's next? In the weeks and months to come, we will be adding functionality, integrating more fully with other departments in our company, and establishing a community space for translators, localizers, linguists, and others involved in our industry. We look forward to helping you reap the benefits of our investment in technology and change, as well as helping ourselves, and will continue reporting the upgrades to you.
Dutch
McElroy is continuing this series of interviews that highlight some of the characteristics of languages used in doing business globally. This month, we look at Dutch.
Dutch is a West Germanic language spoken by around 24 million people, 22 million of whom are from the Netherlands, Belgium, and Suriname, but also including smaller groups of speakers in parts of France, Germany, and several former Dutch colonies. It is closely related to other West Germanic languages (e.g., English, West Frisian, and German) and somewhat more remotely to the North Germanic languages.
This month we dive into this language and learn some of the characteristics that are unique or different from English and/or other languages, pitfalls to avoid, and the influence that English has had over Dutch.
Read full Translator interview.
McElroy Gives Back—Ronald McDonald House of Austin
When a child becomes seriously ill or injured, the whole family suffers, particularly if the loved one must be hospitalized or receive outpatient treatment far from home for extended periods of time.
To be together, family members often sleep on uncomfortable cots or chairs, in their cars, or bear the expense of a hotel room. At a time when they want all their strength available, the simple demands of everyday life can seem overwhelming.
For these families, Ronald McDonald House of Austin is a temporary home-away-from-home where they can have a comfortable room and bed, kitchen and laundry facilities, and a play area. They can draw hope and strength from late-night conversations over a hot cup of coffee, sharing with other residents those experiences that may be difficult for family and friends back home to fully understand. A child's life-threatening illness brings much more than worry and financial hardship; it is a family's most heart-wrenching experience. While Ronald McDonald House of Austin cannot ease the pain sick children and their families experience, they can help lessen their burden.
While the scope of McElroy Translation's philanthropy program is global, we actively seek out worthy organizations in our community to discuss what we can do to assist, whether pro bono translation, donations, or hands-on volunteering.
We are pleased that we were able to offer free localization services for The Ronald McDonald House of Austin website, as well as providing a cash donation; if our pattern as a company holds true, no doubt at least one volunteer will also emerge. A tour of their facility revealed both happiness and hope, with a committed and wonderful staff whose work life revolves around helping others.
If you would like more information, please visit www.rmhc.com, which provides information about locations in your community, and how you can help.
|
|
|
McElroy’s Vision Statement
Setting the industry standard in customer satisfaction
McElroy’s Mission Statement
McElroy Translation provides translation and localization services in all languages to business and government clientele enhancing their ability to compete in global markets.
Litigation Support Services
The Problem: In today's global economy, major litigation often transcends political and linguistic borders. Language services are now employed by legal teams throughout the litigation life cycle, but it is during the discovery phase, when the team sifts through myriad irrelevant documents looking for one or two key linkages that establish a case, that multilingual documents presents a real problem. E-Discovery tools lend some support, but they are not designed to cross languages
The McElroy Approach: McElroy's innovative strategy combines the services of consulting linguists with machine translation to create a unified search space within which existing e-Discovery analysis tools can function. As documents of interest are identified, on-demand human translation can validate the relevance of the material. Certified translations admissible as evidence can also be provided when needed.
Learn about the process and benefits to McElroy's Approach.
XVIII World Congress of the International Federation of Translators
August 4–7, 2008, Shanghai, China
VP of Operations Kim Vitray represented the Translation Company Division of the American Translators Association at the XVIII World Congress of the International Federation of Translators (FIT) in Shanghai, China, August 4-7, 2008. She participated on a panel of translation association representatives from the United States, Canada, Europe, and China, discussing the topic of trade and professional associations and how they serve different purposes yet work together or in complementary fashion on issues of concern to the worldwide translation industry. FIT is an international federation of associations of translators, interpreters, and terminologists, and this event—its largest ever world congress with more than 1,400 participants—drew attendees from 74 countries and regions.
Read full story.
|
|
|