Click here to visit our home page

Vol. 56    August, 2005


subscribe

Yield Ahead

This summer I spent a restful few days at a friend’s ranch in Montana. When I say ranch, I don’t mean a place for dudes. This is the real deal, homesteaded five generations ago by their family. Over the years they have poured their sweat equity into the purchase of neighboring homesteads and their land now stretches as far as the eye can see. I lose cell service more than an hour out, about the time I hit the dirt roads that are the only access to their home. Their children go to a one room schoolhouse with a handful of other students. Their post office is open for two hours twice a week. Am I coming close to conveying that this is another world?? The space and solitude are magnificent.

Read more...

Insights on Effective Hispanic Media Training

Book

Here’s a teaser on what you will get in the soon-to-be-released book “Hispanic Marketing & Public Relations,” for marketing professionals and students. This book has been endorsed by Hispanic Marketing & Communication Association, Hispanic PR Wire, McElroy Translation, National Multicultural Professional Interest Section, Public Relations Society of America, Portada, St. Thomas University Department of Business Administration, Valassis, and Walters Media Group Inc./Carmen’s Cupones y Consejos.

By Elena del Valle
President LNA World Communications

As of the 2000 Census, Latinos are America’s largest minority, representing even by conservative estimates 13-15 percent of the overall market. Although many Hispanics are Spanish dominant, a significant percentage of the Latino population is highly acculturated and English dominant or bilingual. This makes for a complex Hispanic media mix.

There are hundreds of U.S. based newspapers, magazines, television and radio programs and online websites targeting Hispanic consumers in the U.S. and beyond. In addition, because Latino consumers spend a high percentage of their disposable income on food, transportation, clothing and housing, an increasing number of communicators and marketers are beginning to focus their efforts on them.

Read more...

“Follow the path of the unsafe, independent thinker. Expose your ideas to the danger of controversy. Speak your mind and fear less the label of “crackpot” than the stigma of conformity.”

~ Thomas Watson (1874-1956)
American businessman, founder of IBM


Ayuko Colleen White – Japanese Translator

I was born in Colorado and raised in northern Virginia by parents who came to the U.S. as graduate students after WWII. My mother’s field of expertise was cross-cultural communication and second language acquisition; my brother and I were her laboratory where she tested her ideas about language learning. Despite warnings that doing so would be detrimental to our English language development and overall education, we spoke Japanese at home. I even remember a period when we were fined 25 cents each time we spoke English in the house! Also, most summers, my brother and I spent several months in Japan. It is because of my mother’s foresight that I am able to work as a Japanese-to-English translator.

Since my dad said that science would be a good field for me because there would always be a need for scientists, I obediently majored in biochemistry at Harvard and was accepted to the M.D.-Ph.D. program at the University of Virginia. But I found that I hated all the memorization and lack of creativity in med school classes. So I decided to be rebellious and start a rock band. Never mind that I had never been in a band before and had taken classical voice lessons growing up! I soon discovered, however, that I did not have the personality to front a band. So I decided to take up the bass. I thought I might be a natural at bass-playing because Japanese women know how to make others look good without getting in the way.

What started out as a token rebellion turned into a full-scale revolution, and just three years after I bought my first bass, I quit school altogether to pursue a music career. It would take another ten years and a lot of soul-searching, however, to come to think of myself as a musician; I had been riding the Ph.D. freight train (both parents earned Ph.D.s in this country) since birth. It was during this time that I was exposed to the music and teaching of the African-American Church and came to call myself a Christian.

Having had some very negative experiences with Christianity as a child, my journey as a Christian has been one of deep struggle. I am embarrassed by the self-righteousness and hypocrisy of many who call themselves Christian. I am deeply distressed that we who claim to follow the Prince of Peace have been involved in so much war throughout our history. And I cannot dismiss other spiritual traditions when I have been profoundly nourished, as have thousands of others, by the wisdom of Eastern teachings. But it is the foolishness of God that confounds the world’s wisdom and enables oppressed people to sing and preach with transcendent joy and power that has captured my heart. So I am currently a student at Baptist Theological Seminary at Richmond.

Because of my history, I feel called to minister outside church walls and traditional church boundaries. Whether I am called to a ministry in music with my guitar player husband or in the affordable housing work that my husband and I are into or in racial reconciliation work or all of the above remains to be seen. In the meantime, I am very grateful to McElroy Translation for giving me work as a translator; I can work part-time and make enough of a living to be able to devote time to music and ministry.

Chile

The People

Chileans are very nationalistic and are proud of their country, as well as of their literacy — the 95% rate puts them among the best educated in the world. Predominantly Roman Catholic (89%), family is the primary structure of society. The father is still considered the head of the family, but the mother is an important decision-maker. People are judged by their educational and family backgrounds, not by race.

Meeting and Greeting

  • Chileans are very warm and expect visitors to reciprocate. They may be formal at first, but move to friendship very quickly.
  • A handshake, a warm hug and one kiss on the right cheek are common greetings among friends.
  • Always greet the head of the household or most senior person first.

Body Language

  • Chileans stand closer than North Americans do. Do not back away.
  • Never click your fingers to or at anyone.
  • Never beckon with your index finger.
  • A chin flick means “I couldn’t care less.” Educated people do not use this gesture.
  • Hitting the palm of your left hand with your right fist is considered a vulgar gesture.

Corporate Culture

  • The business atmosphere in Chile is more formal than in the rest of South America.
  • Punctuality is generally respected and expected in business. However, be prepared for Chileans to be thirty minutes late.
  • Chileans don’t like to feel pressured or rushed. Business may be conducted more slowly than in Europe and North America.
  • Expertise is less important than your personal, family and company background. Family and friendship play a big role in business, and whom one knows is important. Red tape can be minimized considerably if you have the right connections.
  • Establish rapport first. Personal relationships are vital to doing business in Chile. Some light conversation is customary before getting down to business.
  • Decision-making is centralized and decisions are made at the top level, although all levels have input. Visit top-level executives first. Mid-level executives can follow up on subsequent visits. 
  • Be prepared to always go through a secretary. Secretaries are screeners for their bosses.
  • It is preferable to conduct business face-to-face rather than over the phone or via fax. Be prepared to take several trips to finish a business transaction.
  • It is acceptable, but not yet common, to communicate via e-mail; don’t expect a quick response. 
  • Businesslike behavior with a bit of humor is appreciated. Do not attempt a hard sell approach, and avoid aggressive behavior.
  • Expect to be interrupted. This is not considered rude, but rather a way of showing interest and enthusiasm.
  • Present a well-organized plan with terms clearly defined and financial obligations and options clearly stated.
  • Chileans are straightforward about negotiations. Feelings and emotion are important in negotiation.
  • Always get written confirmation of agreements.
  • Stay at a top-notch hotel; you will be judged by your accommodations.

Dining and Entertainment

  • Business lunches are usually long and are held in restaurants, hotels or residences.
  • Correct European-style table manners are vital. It is very important to know which flatware to use. Forks and knives should be used for everything eaten at a table.
  • Keep both hands above the table at all times, never on your lap.
  • Don’t lick your fingers or use toothpicks — both are considered vulgar.
  • Water is not automatically served at the table. If you want water, ask for it.
  • Taste everything that is served. Compliment the host or hostess on the meal.
  • Conversation is free, friendly and open at the table, but be careful not to speak with food in your mouth.
  • Never leave immediately after dinner. Stay for conversation after the meal.
  • An invitation for drinks at a private home generally includes dinner. Guests should reciprocate with comparable hospitality at a later time.
  • There are no separate checks. The person who invites pays. Arrange in advance to pay the bill in a restaurant if you are the host. You will not be presented with a bill in a restaurant until you ask for it.
  • Always arrive late for social functions. Being fifteen to thirty minutes late for dinner and thirty minutes late for a party is customary.

Dress

  • Appearance is important to Chileans who favor sophisticated European styles. It is important to be neatly and cleanly dressed for all occasions.
  • Men should wear jackets regardless of where they are or how hot it is. Conservative, dark suits should be worn for business.
  • Women should wear dresses and suits for business. Bare legs are acceptable with dresses.
  • Chilean women do not favor overtly sexy clothing.
Read more...

Operations Manager Kim Vitray Educates

Operations Manager Kim Vitray presented “Translation - Industry and Career Information” in two sections of an Introduction to Translation and Interpreting class at Austin Community College on July 13 and 16, 2005. This course is an introduction to the profession of translation and interpreting intended for individuals who are fluent in a foreign language and interested in putting their language skills to work. It offers an overview of both professional fields and defines the knowledge, skills, and credentials necessary to work successfully in either profession.

Kodak Moments

As summer draws to a close you can capture precious moments with a digital camera. The Kodak LS753 has gotten rave reviews. This camera is compact, has a professional quality lens, and produces amazing images. Win one this month. Just click here to enter the drawing for this month’s giveaway!


Operation GreenChoice®

McElroy has enrolled in Austin Energy’s GreenChoice® program. We pay a bit more in fuel charges but what we pay in fuel costs goes toward renewable wind or methane gas power sources, instead of fossil fuel sources. This reduces the city’s reliance on power plants and thus decreases emissions and improves air quality. GreenChoice® is the most successful utility-sponsored green power program in the nation with 383 million kWh in subscriptions at the end of 2004. For more information visit http://www.austinenergy.com

McElroy Translation is a Contributing Sponsor

The Greater Austin Hispanic Chamber of Commerce (GAHCC) is delighted to announce the Community Service Awards. This year’s theme is “Nuestra Gente...Uncovering the Light from Within.” The Community Service Awards honor people who dedicate their time and energy to making Austin a better place to live. On September 29, GAHCC will pay tribute to the Community Service Awards recipients at a luncheon. McElroy is proud to be a contributing sponsor of this event. Selected individuals will be recognized for their exemplary contributions and personal commitment in the areas of Arts, Community, Education, Professional and Youth Leadership.

For more information about GAHCC visit www.hispanicaustin.com.

Think Translation is Expensive? Not Translating May be More so!

InttraNews Reports

US: lack of translation costs $50 billion in potential sales each year

Boston , USA (Boston Herald): The US State Department has estimated that U.S. firms lose $50 billion in potential sales annually because of lack of translation. Some companies that didn't export as recently as 10 years ago now derive 40 percent of their revenues from international sales. If your company exports or is considering exporting, a peek at why companies fail may help you avoid some common mistakes.

For more information, please visit:
business.bostonherald.com

McElroy Translation appreciates the business of the following clients and announces the anniversaries of these client relationships:

15 Years

  • Biogen
  • Bridgestone Firestone
  • Leydig Voit & Mayer
  • Oblon Spivak McClelland Maier & Neustadt
  • Roper & Quigg (now Jenner & Block)

10 Years

  • Jenkens & Gilchrist
  • VISX
  • ICF Consulting
  • Pharmanet
  • Phone Screen
  • Teradyne
  • UOP Technical
  • Young & Basile, P.C.

5 Years

  • DLA Piper Rudnick Gray Cary (formerly Piper Marbury, Rudnick & Wolfe)
  • Elementis
  • Schulman Associates
  • Trop, Pruner & Hu







Yield Ahead

(continued)

As I drove around there this summer I realized I was starting to know my way around the various dirt roads, but it was still pleasantly eerie. You can see forever but there are no humans in the picture. If you wonder if you missed the turn or took the wrong direction at the fork, you can't pick up your cell phone for confirmation and there is no neighbor's house or place of business to stop and ask. It is oddly thrilling. I stopped and took a picture that made me laugh of a “Yield” road sign before a dirt road intersection.

I leave a different and more refreshed person after that trip, which I’ve now made three years in a row. I do “Yield” to a different pace, and I am awed by a lifestyle so different from the one that I know. With a global perspective McElroy works with clients who “yield” to other cultures and languages. Our clients communicate with and appreciate populations that are different from the safe domestic markets that they know.

Back

Get a free quote on your next translation.

Insights on Effective Hispanic Media Training

(continued)

Cultural Nuances
There are plenty of examples of Hispanic market campaigns. How can media training help you create a successful Hispanic market campaign? Many of you have heard of the infamous well-known airline that invited travelers to fly ‘naked.’ In the same way, the slogan for pork as “the other white meat” which was successful in the general market was meaningless to U.S. Hispanics.

In an effort to promote their new business class leather seats, an airline invited passengers to fly “en cuero.” It was not until they had launched the campaign that airline executives realized “en cuero” means naked in colloquial Spanish. Oops!

Any public relations practitioner can attest to the challenges of setting up a meeting with an executive producer of a major television show. Years ago, I found myself in that position. At the time, I was working at one of the city’s premier teaching hospitals. Knowing how important meeting colleagues in person is among Latinos, I endeavored to always meet reporters, producers and editors at least once in person before we began a professional collaboration. For months, I tried to meet with one of the executive producers of a top rated Spanish language international TV show with a reputation for a choosy production staff.

Finally, he agreed to join me for lunch at a local restaurant on Thanksgiving Day.  A meeting on Thanksgiving with a mainstream producer would have been unlikely. Because of hectic multi-location schedules, this producer was only able to spare time for lunch on Thanksgiving.   

He was three hours late! Many communications professionals in my position, including my boss, would have left. I waited. My patience was rewarded. When he arrived, he was courteous and apologetic. I minimized the importance of his tardiness; after all, no self respecting polite Latino would leave a woman waiting by herself or stand her up, so it must have been unintentional. We had a productive meeting, which opened the doors of cooperation. From that moment on, the producer’s staff called me with confidence when they needed Spanish speaking health care experts. Thanks to the initial Thanksgiving Day meeting, over the years a number of the hospital’s experts and later my clients were invited to the highly coveted show.   

Media Training
Thorough media training provides the spokesperson with an understanding of how and why media interviews can be worth their time; describes basic media types; outlines possible interview formats; and conveys the importance of matching the messenger, the medium and the target audience using a well designed and culturally sensitive message.

It is important to explain how producers, reporters, editors and other media representatives behave and what they expect from a spokesperson.  Once experts understand their role in a media interview, they are better able to decide if a particular media opportunity is appropriate for them, or if they are willing to dedicate the time to it. This is especially relevant when the spokesperson’s time is particularly valuable.   

High profile spokespersons are accustomed to special treatment. Though media representatives may address them as experts during an interview, they usually treat them like regular guests when they arrive at a TV or radio station. If the interview relates to a sensitive issue, the experts may find themselves in a defensive position; or they may have to dedicate more of their time than they anticipated to the interview process.  Public relations practitioners should explain to their clients what is expected of them, and what they should expect during the interview process.

Another way to make the spokesperson aware of what to expect is to examine media types including online, broadcast, and print media. Describing interview formats (e.g. news, entertainment, and talk-show) and their characteristics expands the expert’s understanding and equips him or her to respond appropriately to the situation.

What makes Hispanic media training different you ask? In some cases, everything. How can Hispanic media training support your efforts to create a successful Hispanic market campaign? By understanding the unique aspects of language, culture and economic issues of this valuable target market, your Hispanic market spokesperson will be more effective and your campaign will be more successful.

Beyond Language  
Hispanic media is about much more than just language. Some Latino programs and publications are in English or bilingual. Even though some of the programs may be in English, successful interactions with Hispanic media require an understanding of and sensitivity to the Latino audience they reach. 

Understanding the media outlet is a first step. Knowing how to deal with and approach the producers and reporters is another.  Even if you are successful so far, the message and the messenger have to fit the audience and the medium.  That was the case with the pork example earlier. Before launching a translation of the English language campaign, the pork association representatives learned that Latinos were concerned about health related issues; they had no objections to dark meat.

Because in their countries of origin eating pork that was not fully cooked was dangerous and unhealthy, many Latinos were hesitant to cook pork at home. “The other white meat” slogan was irrelevant to Latino women.  To reach the Hispanic community effectively, in whatever language, the campaign would have to address Latinos’ pork related health concerns.   

To be effective and avoid frustrating and costly mistakes, smart public relations professionals and interviewees do their homework before addressing the public. There are often cultural, political, socio-demographic, historical, and linguistic issues worth considering. In the same way, Hispanic media training must take into account cultural and linguistic nuances to be effective.

What does that mean in practical terms? Different experts, media outlets and target audience combinations require different approaches. There are eight main possible scenarios, including one discussed here, the Cultural Sensitivity Model. These vary depending on three basic factors: person being interviewed; media where they will be interviewed; and the target audience.   

It is important to know as much as possible about the target audience. Mainstream viewers might consider an interviewee dressed in solid black stylish. Older Latinos may perceive the person wearing that attire to be in mourning or luto. Younger bicultural and bilingual Latinos may have a different perspective. The speaker’s demeanor can also affect the public’s perception. For example, when addressing a mainstream audience with a mainstream message, a speaker would do well to keep use of his or her hands to a minimum. At the same time, facial expressions and emotions should be discreet. Latinos might perceive someone who behaves this way as cold and unfeeling. 

Under the Hispanic media training Cultural Sensitivity Model a non-Latino expert must be aware of cultural issues to ensure a successful interview, from a Hispanic market perspective, during a general market media opportunity. A non-Hispanic expert addressing a general audience with a general message can end up on the wrong side of an issue without meaning to, if he or she is insensitive to Latino hot buttons.  Such was the case of a magazine columnist who responded to a reader’s letter in a way Latino readers found offensive.  Though she was non-Hispanic, writing in a non-Hispanic magazine to a general market audience, there were Latino readers in her audience who found her comments insulting. Because of her remarks, several Latino leaders called for a boycott of the magazine, which in the end lost credibility and Hispanic readers. 

Think Global, Act Local
Each interview requires an understanding of the particular characteristics of the audience. As the diversification of America continues, it becomes increasingly difficult to create one message to reach everyone effectively. Among U.S. Latinos, this diversification is also a factor. The challenge is that because the market is made up of a number of small groups rather than one single Latino group, there is no one approach or cookie cutter formula. An identical approach could have opposite effects in two different Latino groups. For example, a speaker reaching out to New York Latinos would not necessarily use the same language, media outlet or message as a speaker addressing Los Angeles, El Paso, Chicago or Miami Hispanics.  When in doubt, consult a Latino market expert, preferably one specializing in Hispanic media training.   

No single media training, regardless of the language, can address all potential situations and solve all possible problems. It can convey some of the critical issues and challenges to the spokesperson making them more effective and sensitive to Hispanic market nuances. It can help them avoid the pitfalls of cultural misunderstandings and improve the chances of success of your Hispanic market campaign. 

Elena is a 20-year marketing and communications veteran specializing in Hispanic media training, health care and Hispanic markets.  She has provided media training in English and Spanish to hundreds of professionals, including executive, physicians, medical staff and health care executives in the public and private sectors in the U.S. and Latin America. Part of this article is derived from the Hispanic media training chapter in the upcoming Hispanic Marketing & Public Relations (Poyeen Publishing $49.95).

Back


Want to know more about how McElroy’s languages experience can help your business growth?

Chile

(continued)

Gifts

  • Business gifts are not expected until a relationship is formed.
  • Expensive, flashy gifts may cause awkwardness. Tastes are conservative.
  • Give leather appointment books, quality pens, cigarette lighters, office accessories, a clock or liquor.
  • Open gifts immediately in front of the giver.
  • Bring a bouquet of flowers to the hostess, or send flowers in advance of a party. Give wine, chocolates, local crafts from your home, small porcelain pieces or an art object to hang on a wall. Gifts for children are appreciated.

Helpful Hints

  • Do not make comparisons between the United States and Chile.
  • Show interest in and talk about family, especially children.
  • Do not talk about politics or human rights, especially as a foreigner, unless your host initiates the discussion.
  • When smoking, offer a cigarette to everyone. Chileans have a saying for those who neglect to share: “Did you learn to smoke in jail?”

Especially for Women

Traditionally, men have dominated private and public life in Chile. However, attitudes are changing at home and in the workplace. Women now make up 30% of the labor. In addition, many women hold important political and business positions as ministers and top executives.

  • Chile is an easier place for women to conduct business than other parts of South America. However, businesswomen may still encounter a machismo ethic.
  • Typical North American businesswomen are often viewed as cold, pushy and non-feminine.
  • Men almost always pay the bill in a restaurant and may be embarrassed if a woman attempts to pay. This shouldn’t be pressed. Don’t argue. If it is important for you to pay, make arrangements in advance.
  • It is common for men to stare at women. It is harmless and meant to flatter.

— Excerpted from the “Put Your Best Foot Forward” series by Mary Murray Bosrock. These publications are available for the U.S., Asia, Mexico/Canada, Russia, Europe and South America.

Back

Read about McElroy’s localization services.

Copyright © 1999-2005, McElroy Translation, All rights reserved


Reach McElroy Translation at
910 West Avenue
Austin, Texas 78701
800 531 9977
512 472 6753
512 472 4591 fax
sales@mcelroytranslation.com