| May 2001 | ||
The Translation E-Buzz | Subscribe Unsubscribe | |
| Employee of the
Month Dorothy Favacho
Originally from New York, Dorothy's family moved to the Dallas area in the late 70s. Like so many others, she arrived in Austin to attend the University of Texas, and she never left. Dorothy opened and operated a successful university area copy shop for ten years, before selling it in 1999.
Now, her family is absolutely her number one priority. She is the single-mom of 2 wonderful, active children–Matthew and Nicolas. Her colleagues attest to the fact that they are brilliant –it's not just mom's opinion!
Dorothy has arranged her position in the production department at RMTC so that some of her work can be done from home. She enjoys being home for the boys after school and is available to chauffeur for their many activities. She is known in throughout RMTC as a Word guru and the queen of complex formatting. Her skills and speed are legendary.
Dorothy donates her extra time and money to several worthwhile causes. (Pretty impressive considering how precious those commodities can be for a super mom!) She supports SafePlace (an assistance program for the victims of domestic violence), and Lifeworks (an alliance of youth and family services).
In the near future, Dorothy plans to add another layer of complexity and intrigue to her life by formalizing her education in electronic publishing.
A Tattoo Story - Painful but True One of our translators forwarded to us the following translator posting he saw on the web. It's not a joke. I have received a request that is a bit different from my usual technical and legal translation projects. A gentleman in New Jersey wishes to have himself tattooed with the Japanese equivalent of "What goes around comes around." Since this phrase is to be permanently embedded in my client's epidermis and I am not a native speaker of Japanese, I feel I need help. Is there an equivalent expression in Nihongo? I would like to make the phrase as short as possible in order to minimize the pain involved in applying the translation. What would be perfect would be one of those four-kanji proverbial phrases like tochi binbou or kajin hakumei or gori muchuu. Is there one that encapsulates the idea of "What goes around comes around? Our translator later forwarded the follow-up:
|
World Intellectual Property Day was April 26 www.wipo.int/news/en/worldip/world_ip.htm April 26, 2001 was celebrated as the first World Intellectual Property Day, an opportunity to highlight the significance of creativity and innovation in people's daily lives and in the betterment of society. At their annual meetings in September 2000, WIPO member States decided to designate April 26, the date on which the Convention establishing WIPO entered into force in 1970, for special activities to highlight the importance and practical use of intellectual property. To mark the occasion, WIPO released the following message: Creating the Future Today - this is the theme of the first World Intellectual Property Day on April 26, 2001. Four words that underscore the importance of innovators and artists to the development and growth of societies everywhere. We owe the inventions, designs and works of art that ease our workload, improve our living conditions and enrich and beautify our surroundings to a long line of men and woman whose creativity and invention have led us from the inkwell to the Internet and from railways to rockets. Let us use this first World Intellectual Property Day to salute these special individuals who power us forward and give us the opportunity to create a better future. They are an encouragement to all and should inspire us to work together - men and women, young and old, of every nation - towards a universal culture of creativity. We salute them and pledge ourselves to ensuring that their works are put to good use for the common benefit of all countries. WIPO Director General Dr. Kamil Idris paid tribute to society's inventors and creators, both past and present. "I invite the peoples of all nations on this first World Intellectual Property Day to join us in recognizing the contribution of inventors and creators in making our world a better place," he said. "We all share in the fruits of their ideas, their imagination, their talent and hard work. Join us in saluting their dedication and perseverance, and help us in encouraging the innovators of tomorrow." As part of its activities to mark World Intellectual Property Day, WIPO has launched an international essay competition. Conducted by WIPO's Worldwide Academy, the competition is open to university students around the world and carries a prize of 1,000 Swiss Francs. WIPO is also encouraging its member States to reproduce an exhibition entitled "At Home With Invention". To assist national authorities in mounting this exhibition, the Organization has produced a CDROM featuring its own exhibition, which recreated a simple home to illustrate how various aspects of intellectual property surround us in everyday life. A second CDROM has been sent to national authorities featuring posters from around the world aimed at raising awareness of intellectual property issues.
|
MultiLingual Computing Free Subscription Offer RMTC follows the latest advances and trends in multilingual communication with MultiLingual Computing & Technology, the premier publication for issues surrounding international business and international communication. RMTC was recently selected to participate in MultiLingual Computing's Certificate Program. MultiLingual Computing will send its latest issue and two one-year subscription certificates to our valuable clients. If you are involved in the translation industry and you would like to be put on the subscription list that we submit, please notify us by Tuesday May 15. Yes, sign me up for a free one year subscription to MultiLingual Computing!
Reach RMTC at
910 West Avenue
|